1: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:30:31.17 ID:TF1n9zFJ0

8: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:32:23.48 ID:gtt7cp+l0
ウィッチャー3の頃から頭おかしい吹き替え量だったからな

14: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:33:15.84 ID:o22AwKI5d
字幕だけでよくね?

65: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:46:00.79 ID:4387WDBKa
>>14
いややっぱり音声あった方が嬉しいよ
文字読むと言う行為をしなくて済むんだから

17: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:34:15.08 ID:DivZQ/IG0
グラフィックよりデータ多いんじゃね

35: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:38:04.41 ID:S8fy5YJa0
ウィッチャーが日本で受けた理由は違和感のない日本語ローカライズのおかげなのは間違いない

44: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:39:29.78 ID:GO9rSYtE0
翻訳はウィッチャー3の実績あるから心配はない
ベセスダは見習え

85: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:55:32.20 ID:2XXpAp+t0
Outer WorldとかControlとかローカライズがクソで萎えたからな
没入感出すためにも翻訳はちゃんとやってほしい

91: 名無しさん : 2020/10/06(火) 21:58:48.33 ID:FDILvVNz0
リップシンクないだろ?違和感しかないし字幕でいいわ

149: 名無しさん : 2020/10/06(火) 22:51:59.98 ID:CsTDaNFMr
>>91
ウィッチャー3から更に強化されたリップシンクプログラムが使われているそうだ
リップシンクあるなしは本当全然違うな

97: 名無しさん : 2020/10/06(火) 22:02:44.11 ID:mCAvm/+cH
ほんまありがたいわ

101: 名無しさん : 2020/10/06(火) 22:07:42.19 ID:huYcjZ0b0
小説3冊分くらいありそう(´・ω・`)

103: 名無しさん : 2020/10/06(火) 22:09:59.51 ID:4umbwTfD0
箱庭ゲーは好きだけどニューロマンサーはじめの10ページくらいで挫折した俺はこのゲーム楽しめるだろうか

104: 名無しさん : 2020/10/06(火) 22:10:03.63 ID:zoaIUvw+0
Cyberpunk 2077 Used Over 150 Voice Actors For Chinese Dubbing
https://www.thegamer.com/cyberpunk-2077-150-voice-actors-chinese-dubbing/
中国版ローカライズ:150人以上の声優、10万行、4つの収録スタジオ、1万人時
声優の作業量はDLCを含むThe Witcher 3よりも15~20%多い

参考:かつてギネス世界記録を持ってたFallout: NVは65,000行、Divinity:Original Sin2は74,000行

108: 名無しさん : 2020/10/06(火) 22:14:46.84 ID:NcyEwzFD0
ディヴィニティオリシン2がハリポタ全巻よりよりワードが多いくらいなこと言ってた気がする(´・ω・`)

169: 名無しさん : 2020/10/06(火) 23:18:45.57 ID:UGMoS0Vf0
スパチュンからヘッドハンティングされた本間が優秀すぎる日本ゲーム業界の宝だろ大事にしろ
本間が抜けたあとのテラリアの放置っぷりは凄まじかったからな

172: 名無しさん : 2020/10/06(火) 23:21:42.26 ID:dsX7b5K1r
>>169
テラリアも本間だったの?

174: 名無しさん : 2020/10/06(火) 23:27:01.75 ID:UGMoS0Vf0
>>172
ドラゴンエイジとかも本間だぜ

170: 名無しさん : 2020/10/06(火) 23:21:09.73 ID:dRktGLs90
本間はほんま頑張れよ

200: 名無しさん : 2020/10/07(水) 01:58:19.55 ID:mOZmQ9+U0
日本語音声だとキアヌ・リーブスの声聞けないんでしょ、悩むな

238: 名無しさん : 2020/10/07(水) 08:05:20.08 ID:9RxK39jB0
>>200
ちなみに外国語は外国語で劇中でそのまま聴けるはずよ
普通の音声はゲーム内のキャラが喋ってる言語で発話されてる
翻訳音声は作中の自動翻訳機で流れてる設定

ちなみに日本語で話すキャラクターは元々結構いるそうな
サイバーパンクだからか

204: 名無しさん : 2020/10/07(水) 02:57:02.55 ID:5b1oCZO00
周回プレイ向けの作りなんだから音声変えて周回すればいいだろお?

262: 名無しさん : 2020/10/07(水) 11:44:08.36 ID:9RxK39jB0
ウィッチャー3のゲラルトさんとか
独り言が多いから、全部トータルだと何時間話してるのか見当もつかん
映画とかだと100本分位の分量ありそう

268: 名無しさん : 2020/10/07(水) 12:49:56.61 ID:5b1oCZO00
ウィッチャー3は英語とポーランド語を並行して作っていたはずだ
今回はそもそも多言語が聞こえてくる世界観だから多言語を並行させる度合いが増えている

270: 名無しさん : 2020/10/07(水) 13:26:23.52 ID:gLb3ape20
>>268
開発は並行してない、ポーランド語のみ
なんせ開発スタッフはポーランド語しか分からないから

シナリオは各国語へのローカライズ前提で作られてて、シナリオ担当は誤訳が起きないように詳細な解説を付けてる
なのでローカライズの第一段階としての英語ローカライズが開発からワンテンポ遅れて追走してる、ってのが正しい
並行させるとシナリオ変更したときのムダが2倍になるからな

英語版が先行するのはポーランド語が判る各国の翻訳担当者なんて激レアさん過ぎるから…

272: 名無しさん : 2020/10/07(水) 13:37:44.43 ID:hzXRLOFt0
>>270
ローカライズにこだわりのある海外スタジオは本当にありがたい
バルダーズゲートローカライズで一山当ててから始まった会社だけのことはある

276: 名無しさん : 2020/10/07(水) 15:06:56.66 ID:o/S69Qpkd
>>272
こことソニーファーストはしっかりで安心
スクエニが海外から日本語権利とったのも良い(ライフイズストレンジなど)

278: 名無しさん : 2020/10/07(水) 15:21:30.80 ID:b7r/wLkmr
>>276
ライフイズストレンジの西尾氏がウィッチャーの本間氏とタッグ組んでサイバーパンクに挑んでるのは気合い入ってるね
両名とその下請けの翻訳者の方々には感謝してもしきれない
【PS4】サイバーパンク2077
スパイク・チュンソフト
2020-11-19


引用元: http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1601987431/